Chinese President Xi Jinping opens world’s longest sea-crossing bridge

习近平宣布:港珠澳大桥正式开通
时间:2018-10-25 单词数:1730

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:周二,中国国家主席习近平在珠海举行的仪式上正式宣布世界上最长的跨海大桥开通。

习近平宣布:港珠澳大桥正式开通_英语新闻

Chinese President Xi Jinping officially opened the world’s longest sea-crossing bridge Tuesday at a ceremony in the southern city of Zhuhai.

周二,中国国家主席习近平在珠海举行的仪式上正式宣布世界上最长的跨海大桥开通。

The $20 billion megaproject further connects mainland China with the semi-autonomous territories of Hong Kong and Macau, with a 55-kilometer (34-mile) road bridge that has been in the works for almost nine years.

这个耗资200亿美元的巨大工程将中国大陆、香港和澳门进一步连接起来,全桥长达55公里(34英里),修建耗时接近9年。

It’s a key element of China’s plan for a Greater Bay Area covering 56,500 square kilometers (21,800 square miles) of southern China, and encompassing 11 cities, including Hong Kong and Macau, that are home to a combined 68 million people.

这是中国建设粤港澳大湾区计划的关键一步。粤港澳大湾区面积达5.65万平方公里(合2.18万平方英里),覆盖包括香港和澳门在内的11个城市,共有6800万人口。

I declare the Hong Kong -- Macau -- Zhuhai bridge officially open, Xi said in a seconds-long speech before a giant display showing the bridge.

“港珠澳大桥正式开通!”习近平在展览厅主席台前发表了仅几秒钟的讲话。

The announcement was greeted with applause from the hundreds of guests in attendance, including the leaders of Hong Kong and Macau, Carrie Lam and Fernando Chui, and Guangdong Party Secretary Li Xi.

全场立刻响起热烈的掌声,欢庆这一令人振奋的消息,港澳领导人林郑月娥、崔世安和广东省委书记李希都有出席。

The bridge will open to the public for the first time on Wednesday.

港珠澳大桥将于周三正式通车运营。

来源:CNN爱语吧作者:郑大远

大国崛起

周榜月榜