This is why you’re still single

你为啥还单着,答案全部在这里
时间:2018-11-02 单词数:3410

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:你还单身吗?据数据统计,我国单身的人越来越多了,更为严重的就是男女比例严重的失调。下面就一起去看看单身的原因。

你为啥还单着,答案全部在这里_双语新闻

They say you can’t love someone else until you learn to love yourself — and a new survey of singletons seems to reinforce that.

人们常说,只有学会爱自己,你才能爱别人,而一项针对单身人士的新调查则进一步证明了这一点。

The poll, conducted by online medical service BodyLogicMD, asked 1,300 single adults about why they’re still flying solo — and found that the participants were completely beating themselves up.

这项由在线医疗服务机构BodyLogicMD开展的调查询问了1300名单身成年人,询问他们为什么仍单身,结果发现这些参与者都太自责了。

A whopping 65 percent of respondents said that they blame themselves for being uncoupled. Several also feared they were too flabby for love: 37 percent of women thought they were too fat to attract a partner, while 34 percent of men thought their lack of chiseled abs was at fault.

多达65%的受访者表示,他们会为自己单着而自责。还有一些人还担心自己太胖而无法获得爱情:37%的女性认为自己太胖而无法吸引伴侣,34%的男性认为自己单着是因为没有轮廓分明的腹肌。

Other concerns included being too sexually conservative, too boring, too nerdy, too bald, too risk-averse or — the catchall — having too low self-esteem to be in a relationship.

其他的问题还包括性观念太保守、太无趣、太书呆子气、太秃顶、太不愿冒险,或者笼统的说是自卑而无法恋爱。

Manhattan-based matchmaker Bonnie Winston said she’s surprised that these singles have such low confidence and encourages people to present themselves “in the best light” possible.

曼哈顿媒人邦尼.温斯顿说,她对这些单身人士如此缺乏自信感到惊讶,并鼓励人们尽可能地展现最好的自己。

“People come to me because … they have had bad luck with people misrepresenting themselves online, whether it’s with weight, looks, age or jobs,” she told The Post.

她在接受《华盛顿邮报》采访时表示:“人们来找我是因为……他们在网上有不愉快的经历,对方歪曲了事实,无论是体重、长相、年龄还是工作。”

That said, not all of the study participants chose to shoulder the weight of the blame. Men, for example, were twice as likely as women to blame the company they kept for their single status. Also, about one in four women declared that they were too intelligent for prospective matches, while nearly 14 percent of men had the same complaint.

也就是说,并不是所有的研究参与者都选择承担责任。例如,男性把自己单身归咎于伴侣的可能性是女性的两倍。此外,约四分之一的女性称自己太聪明,不适合预期的对象,而近14%的男性也有同样的抱怨。

“I have never, ever had a woman say they are looking for a dumb guy,” Winston said. “Intelligence is a turn-on to women.”

温斯顿说:“我从来没有,从来没有听过一个女人说他们在找笨蛋。智力对女人来说是一种吸引力。”

Meanwhile, one in four guys believes that his politeness was holding him back — an assumption Winston calls “ridiculous.”

与此同时,四分之一的人认为他的礼貌阻碍了他的感情发展,温斯顿称这是一种“荒谬”的假设。

“Women like polite men,” she said. “It’s the rude and condescending ones that do not get second dates.”

她说:“女人喜欢有礼貌的男人,得不到第二次约会机会的是那些粗鲁、屈尊俯就的人。”

Above all, Winston advises singles to be brave, and just get out there more.

最重要的是,温斯顿建议单身人士要勇敢,多出去走走。

“[Singles] often feel intimidated by trying to approach people,” she said, adding that daters should practice until you feel “100 percent comfortable.”

她说:“(单身人士)常常因为试图接近别人而感到害怕。”她补充说,约会者应该多实践,直到你感觉“百分百舒服”。

来源:纽约邮报爱语吧作者:加+宝

大国崛起

周榜月榜