Renminbi rises by most in two months after Trump tweet on China

特朗普与习近平通话 人民币反弹
时间:2018-11-03 单词数:3660

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:美国总统在Twitter上说,他与中国国家主席进行了长时间的融洽交谈,两人还说定在G20会议期间会晤。这个消息提振了人民币汇率。

特朗普与习近平通话 人民币反弹_英语新闻

The renminbi rallied by the most in over two months on Thursday after US president Donald Trump said trade discussions with China were “moving along nicely”, comments that helped assuage concerns that Washington’s trade war with Beijing could spill over into the currency front as well.

人民币汇率周四出现两个多月来的最大涨幅,此前美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)表示,与中国的贸易谈判“进展顺利”,此番言论有助于缓解人们对美中贸易战可能波及汇率的担心。

The onshore exchange rate (CNY) for the renminbi extended its earlier gains to trade 0.8 per cent higher at Rmb6.9188 per dollar. That’s the biggest one-day rise since August 24 and takes the Chinese currency to its strongest level in over a week.

在岸人民币(CNY)汇率延续早些时候的涨势,上涨0.8%,达到1美元兑6.9188元人民币。这是人民币自8月24日以来的最大单日涨幅,使其汇率升至一周多来的最高水平。

The offshore exchange rate for the renminbi (CNH), which is not bound by the onshore rate’s trading band, also firmed 0.8 per cent to Rmb6.9197 per dollar.

不像在岸人民币汇率那样受交易区间约束的离岸人民币(CNH)汇率也上涨0.8%,达到1美元兑6.9197元人民币。

The advances come after Mr Trump said on Twitter that he had a “long and very good conversation with President Xi Jinping of China.”

人民币走高之前,特朗普在Twitter上表示,他“与中国国家主席习近平进行了“长时间的、很好的通话”。

“We talked about many subjects, with a heavy emphasis on trade,” he tweeted. “Those discussions are moving along nicely with meetings being scheduled at the G-20 in Argentina. Also had good discussion on North Korea!”

“我们讨论了很多问题,重点是贸易问题,”他在Twitter上写道,“这些讨论进展顺利,并已安排在阿根廷举行的20国集团(G20)会议期间进行会晤。我们还就朝鲜问题进行了很好的讨论!”

The renminbi has had a rough October, with the currency touching a 10-year low this week and coming within a hair of breaching the psychologically important level of 7 per dollar as pressure from ongoing trade tension with the US and concerns over slowing domestic growth weighed on demand for the currency.

由于与美国持续的贸易紧张关系的压力,以及对国内经济增长放缓的担心打压了需求,人民币经历了艰难的10月,并于本周触及10年来的低点,逼近1美元兑7元人民币的重要心理关口。

The pace of the renminbi’s decline has also prompted concerns in some quarters that China might be letting its currency weaken on purpose in order to counter the effect of trade tariffs imposed by US and fuelled fears of a foreign exchange war.

人民币贬值的速度也令某些人士担心中国可能有意让人民币贬值,以抵消美国加征贸易关税的影响,这助燃了人们对汇率战的担忧。

The onshore renminbi booked a loss of nearly 1.6 per cent against the dollar in October, bringing its fall for the first 10 months of the year to around 6.7 per cent.

在岸人民币对美元汇率10月下跌近1.6%,使其今年前10个月的跌幅达到6.7%左右。

The drop also mark the seventh straight month of decline for the currency — the longest losing streak since 1994, the year the official market and the more liberalised “swap” market were unified.

10月份的下跌标志着人民币已连续7个月下跌,这是自1994年——那年人民币官方市场和监管更为宽松的“掉期”市场实现并轨——以来持续时间最长的一次下跌。

来源:金融时报爱语吧作者:杨鹏

大国崛起

周榜月榜