Daytime dog walking ban causes heated discussion

云南一县级市白天禁止遛狗引起热议
时间:2018-11-09 单词数:3190

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:近日,中国云南省某县级市出台了一项关于在市区养狗的规定,该规定规定狗主人不能在早上7点到晚上10点之间遛狗,这一规定引起了公众的热烈讨论,大多数人对此表示反对。

云南一县级市白天禁止遛狗引起热议_双语新闻

A recent ordinance on keeping dogs in the urban area of a county-level city in Southwest China’s Yunnan province has aroused spirited public debate, most opposing the ordinance, since it stipulated dog owners could not walk their dogs from 7 am to 10 pm.

近日,中国云南省某县级市出台了一项关于在市区养狗的规定,该规定规定狗主人不能在早上7点到晚上10点之间遛狗,这一规定引起了公众的热烈讨论,大多数人对此表示反对。

Wenshan, the city in question, issued a seven-article ordinance for keeping dogs in the urban area last Monday, with the so-called aim of improving citizens’ living conditions and maintaining public safety. The ordinance took effect on the release date, Oct 29.

文山市于上周一发布了一项关于在市区养狗的7条法令,旨在改善市民的生活条件,维护公共安全。该条例自10月29日起生效。

Dog owners are not allowed to walk their pets in the city’s urban area from 7 am to 10 pm, and the dog must be on a leash no longer than one meter and held by an adult when going outdoors, according to the ordinance.

根据该条例,从早上7点到晚上10点,狗主人不允许在市区遛狗,狗必须系上不超过1米的皮带,并且在外出时由成年人牵着。

While some people support the ordinance, saying it makes people feel safer on roads, some dog keepers complain that they can only walk the dog very early in the morning or very late at night if they follow the rule.

虽然有些人支持这条例,说这条例令人在路上感到安全,但有些养狗人却抱怨说,如果他们遵守规定,他们只能在早上很早或很晚才能遛狗。

Some people think it is not reasonable or feasible, due to the fact dogs barking in the early morning or at night is still a disturbance to citizens.

有些人认为这是不合理或不可行的,因为事实上狗在清晨或夜间乱叫仍是一种扰民行为。

There were some rules in the ordinance similar to bigger cities like Beijing and Shanghai, including dogs must receive certain vaccines, owners cleaning up their pet’s fecal matter in public places, dogs not permitted in places where they are forbidden and no dogs on public transportation, except taxis.

与北京、上海等大城市类似,该条例也有一些规定,包括狗必须接种某种疫苗、狗主人必须在公共场所清理宠物粪便、禁止在公共交通工具上遛狗(出租车除外)等。

According to the ordinance, owners should ensure their dogs do not disturb others’ rest or even frighten and attack people; anyone can take actions to control a dog that is hurting someone else; dogs that previously hurt people shall not be kept in the city and suspected cases of rabies should be reported to the local prevention and control center of animal disease by the owner.

根据该条例,狗主应确保其狗只不打扰他人休息,不会惊吓及攻击他人;任何人都可以采取行动控制正在伤害别人的狗;以前伤害过人的狗,不得在城市饲养,疑似狂犬病的,由主人报当地动物疾病预防控制中心。

来源:中国日报爱语吧作者:lverson-zp

大国崛起

周榜月榜