China baby gene editing claim ’dubious’

中国“首例基因编辑婴儿”扑朔迷离,官方表示需严查处理!
时间:2018-11-28 单词数:5280

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:11月26日,基因科技界出了个爆炸性新闻,中国科学家建奎教授称其成功制造了一对双胞胎基因编辑婴儿。事件报道后,引发了业界内外一片质疑。真假未定,该事件已经受到调查,国家卫健委表示依法处理。

基因编辑婴儿事件_英语新闻

Significant doubts have emerged about claims from a Chinese scientist that he has helped make the world’s first genetically edited babies.

中国科学家声称制造了世界上首例基因编辑婴儿,这引起极大质疑。

Prof He Jiankui says the twin girls, born a few weeks ago, had their DNA altered as embryos to prevent them from contracting HIV.

贺建奎教授称,几周前出生的双胞胎女孩在胚胎阶段被改变了基因,以防止她们感染艾滋病毒。

His claims, filmed by Associated Press, are unverified and have sparked outrage from other scientists, who have called the idea monstrous.

他出现在由美联社录制的视频中,他的说法未经证实,并引起了其他科学家的愤怒,他们称这个想法是怪异的。

Such work is banned in most countries.

大多数国家都禁止人类基因编辑。

Gene editing could potentially help avoid heritable diseases by deleting or changing troublesome coding in embryos.

删除或改变胚胎中的不良基因,可能有助于避免遗传性疾病。

But experts worry meddling with the genome of an embryo could cause harm not only to the individual but also future generations that inherit these same changes.

但专家担心干预胚胎的基因组不仅会对个体造成伤害,而且会对继承这些变化的后代造成伤害。

And many countries, including the UK, have laws that prevent the use of genome editing in embryos for assisted reproduction in humans.

许多国家,包括英国,都有法律禁止对胚胎进行基因组编辑来辅助人类生殖。

Scientists can do gene editing research on discarded IVF embryos, as long as they are destroyed immediately afterwards and not used to make a baby.

科学家可以对丢弃的试管胚胎进行基因编辑研究,但必须在研究之后立即销毁并且不用于制造婴儿。

But Prof He, who was educated at Stanford in the US and works from a lab in the southern Chinese city of Shenzhen, says he used gene-editing tools to make two twin baby girls, known as "Lulu" and "Nana".

但在美国斯坦福大学接受教育,并在中国南方城市深圳的一个实验室工作的贺教授说,他使用基因编辑工具制作了两个双胞胎女婴,她们被称为“露露”和“娜娜”。

In a video, he claims to have eliminated a gene called CCR5 to make the girls resistant to HIV should they ever come into contact with the virus.

在一段视频中,他声称消除了一个名为CCR5的基因,从而使得这些女孩在接触到艾滋病病毒时能够抵抗这些病毒。

He says his work is about creating children who would not suffer from diseases, rather than making designer babies with bespoke eye colour or a high IQ.

他说他的工作是创造不会患疾病的孩子,而不是制作“设计师的婴儿”,定制眼睛的颜色或提高智商。

"I understand my work will be controversial - but I believe families need this technology and I’m willing to take the criticism for them," he says in the video.

“我知道我的工作会引起争议 - 但我相信家庭需要这种技术,我愿意接受批评,”他在视频中说。

However, several organisations, including a hospital, linked to the claim have denied any involvement.

然而,与该声称相关的一些组织,包括一家医院,已否认有任何参与。

The Southern University of Science and Technology in Shenzhen said it had been unaware of the research project and will now launch an investigation.

深圳南方科技大学表示,不知道该研究项目,现在将展开调查。

And other scientists say if the reports are true, Prof He has gone too far, experimenting on healthy embryos without justification.

其他科学家表示,如果这些报道属实,那么贺教授在没有正当理由的情况下试验健康的胚胎的行为太过火了。

Prof Robert Winston, Emeritus Professor of Fertility Studies and Professor of Science and Society at Imperial College London, said: "If this is a false report, it is scientific misconduct and deeply irresponsible.

伦敦帝国理工学院生育研究荣誉教授,科学与社会教授罗伯特·温斯顿教授说:“如果这是虚假报道,那就是科学不端行为,而且是非常不负责任的。”

"If true, it is still scientific misconduct."

“如果这是真的,那仍然是科学的不端行为。”

Dr Dusko Ilic, an expert in stem cell science at King’s College London, said: "If this can be called ethical, then their perception of ethics is very different to the rest of the world’s."

伦敦国王学院干细胞科学专家Dusko Ilic博士说:“如果这可以被称为道德,那么他们对道德的看法与世界其他地方的看法截然不同。”

He argues that HIV is highly treatable and that if the infection is kept under control with drugs, then there is almost no risk of the parents passing it on to the baby anyway.

他认为艾滋病毒是高度可治疗的,如果用药物控制感染,那么父母几乎没有将其传给婴儿的风险。

Prof Julian Savulescu, an expert in ethics at the University of Oxford, said: "If true, this experiment is monstrous. The embryos were healthy - no known diseases.

牛津大学伦理学专家Julian Savulescu教授说:“如果这是真的,那这实验太可怕了。这些胚胎是健康的 - 没有已知的疾病。”

"Gene editing itself is experimental and is still associated with off-target mutations, capable of causing genetic problems early and later in life, including the development of cancer.

“基因编辑本身是实验性的,并且仍然与脱靶突变有关,能够在生命的早期和晚期引起遗传问题,包括发展成癌症。”

"This experiment exposes healthy normal children to risks of gene editing for no real necessary benefit."

“这项实验会使康健的儿童处于基因编辑的风险当中,毫无实益。”

来源:BBC新闻爱语吧作者:sylvie

大国崛起

周榜月榜